论文 中国现代文学在英语世界的经典化译介——张爱玲个案研究[J].外语研究,2021,38(06):66-71. 中国文学对外译介中的“文学祝圣”——《解密》英译本的“伪经典化”个案研究[J].外国语(上海外国语大学学报),2020,43(04):111-118. 重写翻译史之后 ——《翻译与近代中国》的阅读与思考[J].中国外语,2019,16(01):100-105+111. Qian Menghan. “Penguin Classics and the Canonization of Chinese Literature in English Translation”. Translation and Literature, 2017 (3): 295-316.(Runner up for the Martha Cheung Award for Best English Article in Translation Studies by an Early Career Scholar, 2019) Qian Menghan & Zhang Wei. “‘Source-Language-Oriented Principle’ in English-Chinese Simultaneous Interpreting: Theory and Practice”. The Journal of Language and Culture in Asia, 2015 (1): 77-88. 课题 20世纪中国文学翻译海外经典化策略研究,北京第二外国语学院2019年度校级科研项目. 译著 Oriental Ceremonies and Proprieties (礼在东方:中国青铜器),北京教育出版社, 2013. |